AFFAIRE

Télécharger le texte complet EN

Nom de l'affaire

P. v. P.

Référence INCADAT

HC/E/NZ 533

Juridiction

Pays

Nouvelle-Zélande

Nom

Family Court (tribunal aux affaires familiales) de Greymouth (Nouvelle-Zélande)

Degré

Première instance

États concernés

État requérant

Allemagne

État requis

Nouvelle-Zélande

Décision

Date

13 March 2002

Statut

Définitif

Motifs

Acquiescement - art. 13(1)(a) | Risque grave - art. 13(1)(b) | Opposition de l'enfant au retour - art. 13(2)

Décision

Retour ordonné

Article(s) de la Convention visé(s)

13(1)(a) 13(1)(b) 13(2)

Article(s) de la Convention visé(s) par le dispositif

13(1)(a) 13(1)(b) 13(2)

Autres dispositions

-

Jurisprudence | Affaires invoquées

-

INCADAT commentaire

Exceptions au retour

Problèmes généraux
Impact de la Convention sur la fratrie, les demi-frères et les demi-sœurs
Acquiescement
Acquiescement
Risque grave de danger
Jurisprudence australienne et néo-zélandaise

RÉSUMÉ

Résumé disponible en EN | FR | ES

Facts

The children, two girls, were aged 7 and almost 3, at the date of the alleged wrongful retention. The children and mother are German nationals. The parents married in June 1991 in Germany. The parties had lived in Australia for a period of time but returned to Germany in September/October 1998.

On 17 June 2001, with the mother's consent, the father travelled to New Zealand, his country of origin, with the children for a holiday. The children were due to return on 8 August 2001. It was agreed after arrival that the return date be put back to 13 September.

Some time in late July 2001 the father notified the mother of his wish to remain permanently in New Zealand with the children. The mother objected. There were a number of telephone conversations between the parties. The mother also spoke regularly to the children.

During a conversation shortly before 23 August 2001 the mother advised the father that she would not insist upon the children's return. Following the phone call the mother recorded her consent in writing and faxed the statement to the father. On 31 October the mother filed a petition for the return of the children.

Ruling

Return ordered; none of the exceptions had been proved to the standard required under the Convention.

Grounds

Acquiescence - Art. 13(1)(a)

The court decided that the mother had probably acquiesced in the father’s decision to retain the children in New Zealand. She had stated she would not insist upon their return, even though she knew of her rights under the Convention. In this the court relied on the decision of the English Court of Appeal in Re A. (Minors) (Abduction: Custody Rights) [1992] Fam 106 [INCADAT cite: HC/E/UKe 48]. However, the court noted that the mother was clearly acting under emotional duress and in circumstances of considerable trauma; the father had even declared he would shoot himself if the children were taken away from him. The mother clearly believed that the father might harm himself and her decision not to enforce a return of the children arose from this concern. Given her state of turmoil, and the circumstances generally, the court had real doubts as to whether or not the mother's letter of 23 August 2001 amounted to real acquiescence or real consent. The letter read as a whole showed that her decision was not dispassionate and clear cut. Moreover, the letter also indicated that she still had some reservations about the children remaining. Consequently the court ruled that there had not been acquiescence for the purposes of Article 13(1)(a).

Grave Risk - Art. 13(1)(b)

In the court's view there was no grave risk to the children's psychological welfare by a return to Germany. There was a potential risk to the girls' physical wellbeing. This was, however, only a potential, not a "severe and substantial" risk. Similarly, the return of the children would not place them in an intolerable situation. In any event, the German authorities could be entrusted with making decisions that would protect and promote the welfare and best interests of the children.

Objections of the Child to a Return - Art. 13(2)

The court concluded on the evidence that the children did not meet the requirements laid down in Article 13(2). The older girl was not of an age and had not reached a degree of maturity where it was possible for her wishes to be given effect. In any event, her objection was not so much about a return but of being separated from her father. The Judge added that even assuming the older child's objection was one that could be given effect, when considering the sibling relationship, he would not have upheld this ground. It would have been unrealistic and potentially damaging for the children to be separated.

INCADAT comment

In departing from the approach taken by the English Court of Appeal the court was in fact adopting the position which had subsequently been taken by the House of Lords in: Re H. and Others (Minors) (Abduction: Acquiescence) [1998] AC 72, [1997] 2 WLR 563, [1997] 2 All ER 225 [INCADAT Reference: HC/E/UKe 46].

Impact of Convention Proceedings on Siblings and Step-Siblings

Preparation of INCADAT commentary in progress.

Acquiescence

There has been general acceptance that where the exception of acquiescence is concerned regard must be paid in the first instance to the subjective intentions of the left behind parent, see:

Australia
Commissioner, Western Australia Police v. Dormann, JP (1997) FLC 92-766 [INCADAT cite: HC/E/AU 213];

Barry Eldon Matthews (Commissioner, Western Australia Police Service) v. Ziba Sabaghian PT 1767 of 2001 [INCADAT cite: HC/E/AU 345];

Austria
5Ob17/08y, Oberster Gerichtshof, (Austrian Supreme Court) 1/4/2008 [INCADAT cite: HC/E/AT 981].

Considering the issue for the first time, Austria's supreme court held that acquiescence in a temporary state of affairs would not suffice for the purposes of Article 13(1) a), rather there had to be acquiescence in a durable change in habitual residence.

Belgium
N° de rôle: 02/7742/A, Tribunal de première instance de Bruxelles 6/3/2003, [INCADAT cite: HC/E/BE 545];

Canada
Ibrahim v. Girgis, 2008 ONCA 23, [INCADAT cite: HC/E/CA 851];

United Kingdom - England & Wales
Re H. and Others (Minors) (Abduction: Acquiescence) [1998] AC 72 [INCADAT cite: HC/E/UKe 46];

In this case the House of Lords affirmed that acquiescence was not to be found in passing remarks or letters written by a parent who has recently suffered the trauma of the removal of his children.

Ireland
K. v. K., 6 May 1998, transcript, Supreme Court of Ireland [INCADAT cite: HC/E/IE 285];

Israel
Dagan v. Dagan 53 P.D (3) 254 [INCADAT cite: HC/E/IL 807];

New Zealand
P. v. P., 13 March 2002, Family Court at Greymouth (New Zealand), [INCADAT cite: HC/E/NZ 533];

United Kingdom - Scotland
M.M. v. A.M.R. or M. 2003 SCLR 71, [INCADAT cite: HC/E/UKs 500];

South Africa
Smith v. Smith 2001 (3) SA 845 [INCADAT cite: HC/E/ZA 499];

Switzerland
5P.367/2005 /ast, Bundesgericht, II. Zivilabteilung (Tribunal Fédéral, 2ème Chambre Civile), [INCADAT cite: HC/E/CH 841].

In keeping with this approach there has also been a reluctance to find acquiescence where the applicant parent has sought initially to secure the voluntary return of the child or a reconciliation with the abducting parent, see:

United Kingdom - England & Wales
Re H. and Others (Minors) (Abduction: Acquiescence) [1998] AC 72 [INCADAT cite: HC/E/UKe 46];

P. v. P. (Abduction: Acquiescence) [1998] 2 FLR 835, [INCADAT cite:  HC/E/UKe 179];

Ireland
R.K. v. J.K. (Child Abduction: Acquiescence) [2000] 2 IR 416, [INCADAT cite: HC/E/IE 285];

United States of America
Wanninger v. Wanninger, 850 F. Supp. 78 (D. Mass. 1994), [INCADAT cite: HC/E/USf 84];

In the Australian case Townsend & Director-General, Department of Families, Youth and Community (1999) 24 Fam LR 495, [INCADAT cite: HC/E/AU 290] negotiation over the course of 12 months was taken to amount to acquiescence but, notably, in the court's exercise of its discretion it decided to make a return order.

Australian and New Zealand Case Law

Australia
In Australia a very strict approach was adopted initially with regard to Article 13(1) b), see:

Director-General Department of Families, Youth and Community Care and Hobbs, 24 September 1999, Family Court of Australia (Brisbane) [INCADAT cite: HC/E/AU @294@];

Director General of the Department of Family and Community Services v. Davis (1990) FLC 92-182 [INCADAT cite: HC/E/AU @293@].

However, following the judgment of the High Court in the joint appeals:

D.P. v. Commonwealth Central Authority; J.L.M. v. Director-General, New South Wales Department of Community Services (2001) 206 CLR 401; (2001) FLC 93-081), [INCADAT cite HC/E/AU @346@, @347@], where a literal interpretation of the exception was advocated, greater attention has now been focused on the risk to the child and the post return situation. 

In the context of a primary carer abducting parent refusing to return to the child's State of habitual residence, see:

Director General, Department of Families v. R.S.P. [2003] FamCA 623, [INCADAT cite HC/E/AU @544@].

With regard to a child facing a grave risk of psychological harm see:

J.M.B. and Ors & Secretary, Attorney-General's Department [2006] FamCA 59, [INCADAT cite HC/E/AU 871].

For recent examples of cases where the grave risk of harm exception was rejected see:

H.Z. v. State Central Authority [2006] FamCA 466, [INCADAT cite HC/E/AU 876];

State Central Authority v. Keenan [2004] FamCA 724, [INCADAT cite HC/E/AU @782@].

New Zealand
Appellate authority initially indicated that the change in emphasis adopted in Australia with regard to Article 13(1) b) would be followed in New Zealand also, see:

El Sayed v. Secretary for Justice, [2003] 1 NZLR 349, [INCADAT cite: HC/E/NZ 495].

However, in the more recent decision: K.S. v. L.S. [2003] 3 NZLR 837 [INCADAT cite: HC/E/NZ 770] the High Court of New Zealand (Auckland) has affirmed, albeit obiter, that the binding interpretation in New Zealand remained the strict interpretation given by the Court of Appeal in:

Anderson v. Central Authority for New Zealand [1996] 2 NZLR 517 (CA), [INCADAT cite: HC/E/NZ 90].

Faits

Les enfants, deux filles, étaient âgées de 7 et presque 3 ans à la date du non-retour dont le caractère illicite était allégué. Comme leur mère, ils étaient de nationalité allemande. Les parents s'étaient mariés en Allemagne en 1991. Les parties avaient vécu un temps en Australie mais étaient rentrées en Allemagne en septembre/octobre 1998.

Le 17 juin 2001, avec l'accord de la mère, le père alla en vacances en Nouvelle-Zélande, son pays d'origine, avec les enfants. Il était prévu qu'ils rentrent en Allemagne le 8 août 2001, puis, peu après leur arrivée en Nouvelle-Zélande, le 13 septembre 2001.

Fin juillet 2001, le père informa la mère de son intention de s'installer en Nouvelle-Zélande de manière permanente avec les enfants. La mère s'y opposa. Les parties se contactèrent à plusieurs reprises au téléphone et la mère parla également avec les enfants.

Lors d'une conversation peu avant le 23 août, la mère indiqua au père qu'elle ne demanderait pas le retour des enfants. A la suite de cette conversation téléphonique, la mère consigna son accord par écrit et le faxa au père. Le 23 octobre toutefois, elle demanda le retour des enfants.

Dispositif

Retour ordonné ; aucune des exceptions conventionnelles n'étaient applicables.

Motifs

Acquiescement - art. 13(1)(a)

Le tribunal décida que la mère avait probablement consenti à ce que les enfants restent avec le père en Nouvelle-Zélande. Elle avait indiqué qu'elle ne demanderait pas le retour des enfants alors même qu'elle connaissait ses droits en application de la Convention. En cela, le tribunal se référa à la décision de la cour d'appel anglaise dans l'affaire Re A. (Minors) (Abduction: Custody Rights) [1992] Fam 106 [Référence INCADAT : HC/E/UKe 48]. Toutefois, le tribunal observa que la mère avait agi dans des circonstances émotionnellement difficiles et traumatiques ; le père ayant indiqué qu'il se suiciderait si les enfants lui étaient retirés. La mère avait cru que le père pourrait se faire violence et c'est ce qui l'avait conduite à ne pas demander le retour des enfants. Devant les circonstances qui avaient entouré la prise de décision de la mère le 23 août, le tribunal se demanda si la lettre de la mère caractérisait bien un consentement ou un acquiescement. Dans l'ensemble, la lettre montrait que la décision de la mère n'était pas catégorique et dénuée d'émotions et qu'elle avait quelques réserves. Dès lors le tribunal décida que la mère n'avait pas acquiescé au sens de l'article 13 alinéa 1 a.

Risque grave - art. 13(1)(b)

Le tribunal estima que le retour des enfants en Allemagne ne les exposerait pas à un risque grave de danger psychologique. Il y avait un risque de danger physique, mais ce risque était simplement potentiel donc pas grave ni substantiel. En outre, le retour des enfants ne les placerait pas dans une situation intolérable. En tout état de causen les autorités allemandes étaient en mesure de prendre des décisions permettant de protéger et de promouvoir le bien-être et les intérêts des enfants.

Opposition de l'enfant au retour - art. 13(2)

Eu égard aux éléments de preuve dont il disposait, le tribunal estima que les conditions de l'application de l'article 13 alinéa 2 n'étaient pas remplies. L'aînée des enfants n'avait pas atteint un âge ni une maturité où il paraissait approprié de tenir compte de son opposition. Par ailleurs l'objection concernait non tant le retour que la séparation du père. Le tribunal ajouta qu'à supposer qu'il puisse être tenu compte de l'opposition de l'enfant, il n'aurait pas réfusé le retour sur ce fondement car il eût été irréaliste et potentiellement dommageable de séparer les enfants, eu égard au lien qui les unissait.

Commentaire INCADAT

En s'écartant de l'approche suivie par la Cour d'appel anglaise, le tribunal avait en fait adopté la position qui serait par la suite celle de la Chambre des Lords dans : Re H. and Others (Minors) (Abduction: Acquiescence) [1998] AC 72, [1997] 2 WLR 563, [1997] 2 All ER 225 [Référence INCADAT : HC/E/UKe 46].

Impact de la Convention sur la fratrie, les demi-frères et les demi-sœurs

Résumé INCADAT en cours de préparation.

Acquiescement

On constate que la plupart des tribunaux considèrent que l'acquiescement se caractérise en premier lieu à partir de l'intention subjective du parent victime :

Australie
Commissioner, Western Australia Police v. Dormann, JP (1997) FLC 92-766 [Référence INCADAT : HC/E/AU @213@];

Barry Eldon Matthews (Commissioner, Western Australia Police Service) v. Ziba Sabaghian PT 1767 of 2001 [Référence INCADAT : HC/E/AU @345@];

Autriche
5Ob17/08y, Oberster Gerichtshof, (Austrian Supreme Court) 1/4/2008 [Référence INCADAT : HC/E/AT @981@].

Dans cette affaire la Cour suprême autrichienne, qui prenait position pour la première fois sur l'interprétation de la notion d'acquiescement, souligna que l'acquiescement à état de fait provisoire ne suffisait pas à faire jouer l'exception et que seul l'acquiescement à un changement durable de la résidence habituelle donnait lieu à une exception au retour au sens de l'article 13(1) a).

Belgique
N° de rôle: 02/7742/A, Tribunal de première instance de Bruxelles 6/3/2003, [Référence INCADAT : HC/E/BE @545@];

Canada
Ibrahim v. Girgis, 2008 ONCA 23, [Référence INCADAT : HC/E/CA 851];

Royaume-Uni - Angleterre et Pays de Galles
Re H. and Others (Minors) (Abduction: Acquiescence) [1998] AC 72 [Référence INCADAT : HC/E/UKe @46@];

En l'espèce la Chambre des Lords britannique décida que l'acquiescement ne pouvait se déduire de remarques passagères et de lettres écrites par un parent qui avait récemment subi le traumatisme de voir ses enfants lui être enlevés par l'autre parent. 

Irlande
K. v. K., 6 May 1998, transcript, Supreme Court of Ireland [Référence INCADAT : HC/E/IE @285@];

Israël
Dagan v. Dagan 53 P.D (3) 254 [Référence INCADAT : HC/E/IL @807@] ;

Nouvelle-Zélande
P. v. P., 13 March 2002, Family Court at Greymouth (New Zealand), [Référence INCADAT : HC/E/NZ @533@] ;

Royaume-Uni - Écosse
M.M. v. A.M.R. or M. 2003 SCLR 71, [Référence INCADAT : HC/E/UKs @500@];

Afrique du Sud
Smith v. Smith 2001 (3) SA 845 [Référence INCADAT : HC/E/ZA @499@];

Suisse
5P.367/2005 /ast, Bundesgericht, II. Zivilabteilung (Tribunal Fédéral, 2ème Chambre Civile),  [Référence INCADAT : HC/E/CH @841@].

De la même manière, on remarque une réticence des juges à constater un acquiescement lorsque le parent avait essayé d'abord de parvenir à un retour volontaire de l'enfant ou à une réconciliation. Voir :

Royaume-Uni - Angleterre et Pays de Galles
Re H. and Others (Minors) (Abduction: Acquiescence) [1998] AC 72 [Référence INCADAT : HC/E/UKe @46@];

P. v. P. (Abduction: Acquiescence) [1998] 2 FLR 835, [Référence INCADAT : HC/E/UKe @179@ ];

Irlande
R.K. v. J.K. (Child Abduction: Acquiescence) [2000] 2 IR 416, [Référence INCADAT : HC/E/IE @285@];

États-Unis d'Amérique
Wanninger v. Wanninger, 850 F. Supp. 78 (D. Mass. 1994), [Référence INCADAT : HC/E/USf @84@];

Dans l'affaire australienne Townsend & Director-General, Department of Families, Youth and Community (1999) 24 Fam LR 495, [Référence INCADAT : HC/E/AU @290@] des négociations d'une durée de 12 mois avaient été considérées comme établissant un acquiescement, mais la cour décida, dans le cadre de son pouvoir souverain d'appréciation, de ne pas ordonner le retour.

Jurisprudence australienne et néo-zélandaise

Australie
En Australie une interprétation très stricte prévalait dans la jurisprudence ancienne rendue sur le fondement de l'article 13(1) b). Voir :

Director-General Department of Families, Youth and Community Care and Hobbs, 24 September 1999, Family Court of Australia (Brisbane) [Référence INCADAT : HC/E/AU 294];

Director General of the Department of Family and Community Services v. Davis (1990) FLC 92-182 [Référence INCADAT : HC/E/AU @293@].

Toutefois, à la suite du jugement prononcé par la Court suprême Australienne dans les appels joints de:

D.P. v. Commonwealth Central Authority ; J.L.M. v. Director-General, New South Wales Department of Community Services (2001) 206 CLR 401 ; (2001) FLC 93-081) [Référence INCADAT : HC/E/AU 346, 347], dans lesquels une interprétation littérale a été adoptée, l'attention se tourne désormais sur le risque encouru par l'enfant et la situation à laquelle il sera confronté après le retour.

Pour une décision rendue dans une situation où le parent ravisseur, ayant la responsabilité principale de l'enfant, refuse de rentrer dans l'État de la résidence habituelle de l'enfant avec ce dernier, voir :

Director General, Department of Families v. R.S.P. [2003] FamCA 623 [Référence INCADAT : HC/E/AU 544].

Pour un exemple de situation dans laquelle l'enfant est exposé à un risque grave de danger psychique, voir:

J.M.B. and Ors & Secretary, Attorney-General's Department [2006] FamCA 59 [Référence INCADAT : HC/E/AU 871].

Pour des exemples d'affaires récentes dans lesquelles l'exception de risque grave a été rejetée, voir :

H.Z. v. State Central Authority [2006] FamCA 466, [Référence INCADAT : HC/E/AU 876];

State Central Authority v. Keenan [2004] FamCA 724, [Référence INCADAT : HC/E/AU 782].

Nouvelle-Zélande
Des décisions d'appel avaient initialement laissé entendre que le revirement de jurisprudence australien serait également suivi en Nouvelle-Zélande, voir :

El Sayed v. Secretary for Justice, [2003] 1 NZLR 349 [Référence INCADAT : HC/E/NZ 495].

Toutefois, la décision récente de la Cour d'appel (Auckland) (Nouvelle-Zélande),:K.S. v. L.S. [2003] 3 NZLR 837 [Référence INCADAT : HC/E/NZ 770], a réaffirmé (quoique dans obiter dictum) que l'interprétation qu'il convenait de suivre en Nouvelle-Zélande restait l'interprétation stricte donnée par la Cour d'appel dans :

Anderson v. Central Authority for New Zealand [1996] 2 NZLR 517 (CA) [Référence INCADAT : HC/E/NZ 90].

Hechos

Las menores, dos niñas, tenían 7 años y casi 3 años de edad en el momento de la supuesta sustracción ilícita. Las menores y su madre eran de nacionalidad alemana. Los padres se casaron en junio de 1991 en Alemania. Las partes habían vivido en Australia durante un período de tiempo pero regresaron a Alemania en septiembre/octubre de 1998.

El 17 de junio de 2001, con el consentimiento de la madre, el padre viajó a Nueva Zelanda, su país de origen, con las menores para unas vacaciones. Las menores debían regresar el 8 de agosto de 2001. Después de la llegada se acordó que la fecha de regreso se fijara para el 13 de septiembre.

En algún momento a fines de julio de 2001 el padre le informó a la madre que deseaba permanecer en forma permanente en Nueva Zelanda con las menores. La madre se opuso. Hubo una serie de conversaciones telefónicas entre las partes. La madre también habló en forma regular con las menores.

Durante una conversación poco antes del 23 de agosto de 2001 la madre le avisó al padre que no insistiría en el regreso de las menores. Luego de la conversación telefónica la madre registró su consentimiento por escrito y envió la declaración por fax al padre. El 31 de octubre la madre presentó una solicitud para la restitución de las menores.

Fallo

Restitución ordenada; ninguna de las excepciones había sido probada en la medida exigida en el marco del Convenio.

Fundamentos

Aceptación posterior - art. 13(1)(a)

El tribunal decidió que la madre probablemente había aceptado la decisión del padre de retener a las menores en Nueva Zelanda. Ella había declarado que no insistiría en su restitución, si bien conocía sus derechos en virtud del Convenio. En esto el tribunal confió en la decisión del Tribunal de Apelaciones inglés en Re A. (Minors) (Abduction: Custody Rights) [1992] Fam 106 [INCADAT cite: HC/E/UKe 48]. No obstante, el tribunal destacó que la madre claramente estaba actuando bajo coacción emocional y en circunstancias de trauma considerable; el padre incluso había declarado que se pegaría un tiro si se llevaban a las menores lejos suyo. La madre realmente creía que el padre podría hacerse daño y su decisión de no hacer cumplir la restitución de las menores surgió de esta preocupación. Dado su estado de conmoción, y las circunstancias en general, el tribunal tenía dudas reales acerca de si la carta de la madre del 23 de agosto de 2001 equivalía o no a una aceptación posterior o una aceptación real. La carta en su totalidad demostraba que su decisión no era objetiva ni estaba claramente definida. Es más, la carta indicaba asimismo que ella todavía tenía algunas reservas sobre la permanencia de las menores. Por consiguiente, el tribunal falló que no había habido aceptación posterior a los efectos del artículo 13, apartado 1, letra a).

Grave riesgo - art. 13(1)(b)

En opinión del tribunal la restitución de las menores a Alemania no involucraba un riesgo grave para su bienestar psicológico. Existía para el bienestar físico de las niñas un riesgo potencial. No obstante, este riesgo era potencial y no uno “grave y substancial”. En forma similar, la restitución de las menores no las colocaría en una situación intolerable. En cualquier caso, se podía confiar a las autoridades alemanas la toma de decisiones que protegieran y promovieran el bienestar y los mejores intereses de las menores

Objeciones del niño a la restitución - art. 13(2)

El tribunal concluyó, en base a las pruebas, que las menores no cumplían con los requisitos establecidos en el artículo 13, apartado 2. La niña mayor no era mayor de edad y no había alcanzado un grado de madurez que hiciera posible hacer efectivo sus deseos. En cualquier caso, su objeción no se refería tanto a una restitución sino al hecho de ser separada de su padre. El juez agregó que aún suponiendo que la objeción de la hija mayor se hiciera efectiva, al considerar la relación de los hermanos, el no hubiera sostenido este argumento. La separación de las menores no hubiera sido razonable y hubiera sido potencialmente dañino para ellas.

Comentario INCADAT

Al apartarse del enfoque adoptado por el Tribunal de Apelaciones inglés, el tribunal de hecho estaba adoptando la posición tomada posteriormente por la Cámara de los Lores en: Re H. and Others (Minors) (Abduction: Acquiescence) [1998] AC 72, [1997] 2 WLR 563, [1997] 2 All ER 225 [Referencia INCADAT: HC/E/UKe 46].

Impacto del Convenio en hermanos/hermanastros

En curso de elaboración.

Aceptación posterior

Se ha aceptado en forma generalizada que en lo que respecta a la excepción de aceptación posterior, en primera instancia, debe prestarse atención a las intenciones subjetivas del padre privado del menor. Véanse:

Australia
Commissioner, Western Australia Police v. Dormann, JP (1997) FLC 92-766 [Referencia INCADAT: HC/E/AU 213];

Barry Eldon Matthews (Commissioner, Western Australia Police Service) v. Ziba Sabaghian, PT 1767 of 2001 [Referencia INCADAT: HC/E/AU 345];

Austria
5Ob17/08y, Oberster Gerichtshof, (tribunal supremo de Austria) 1/4/2008 [Referencia INCADAT: HC/E/AT @981@]

Al considerar la cuestión por primera vez, el tribunal supremo de Austria resolvió que la aceptación posterior con respecto a un estado de situación temporario no sería suficiente a efectos del artículo 13(1) a), sino que, en el caso de un cambio permanente de residencia habitual, debía existir aceptación posterior.

Bélgica
N° de rôle: 02/7742/A, Tribunal de première instance de Bruxelles 6/3/2003, [Referencia INCADAT: HC/E/BE 545];

Canadá
Ibrahim v. Girgis, 2008 ONCA 23, [Referencia INCADAT: HC/E/CA 851];

Reino Unido - Inglaterra y Gales
Re H. and Others (Minors) (Abduction: Acquiescence) [1998] AC 72 [Referencia INCADAT: HC/E/UKe 46];

En este caso, la Cámara de los Lores sostuvo que no podía deducirse que había habido aceptación posterior por comentarios pasajeros o cartas escritas por un padre que recientemente había sufrido el trauma inherente a la sustracción de sus hijos.

Irlanda
K. v. K., 6 May 1998, transcript, Supreme Court of Ireland [Referencia INCADAT: HC/E/IE 285];

Israel
Dagan v. Dagan 53 P.D (3) 254 [Referencia INCADAT: HC/E/IL 807]

Nueva Zelanda
P. v. P., 13 March 2002, Family Court at Greymouth (New Zealand), [Referencia INCADAT: HC/E/NZ 533];

Reino Unido - Escocia
M.M. v. A.M.R. or M. 2003 SCLR 71, [Referencia INCADAT: HC/E/UKs 500]

Sudáfrica
Smith v. Smith 2001 (3) SA 845 [Referencia INCADAT: HC/E/ZA 499];

Suiza
5P.367/2005 /ast, Bundesgericht, II. Zivilabteilung (Tribunal Fédéral, 2ème Chambre Civile), [Referencia INCADAT: HC/E/CH 841].

En concordancia con este enfoque, ha habido reticencia a pronunciarse en favor de la existencia de aceptación posterior cuando el padre solicitante ha pretendido en un principio obtener la restitución voluntaria del menor o lograr reconciliarse con el sustractor. Véanse:

Reino Unido - Inglaterra y Gales
Re H. and Others (Minors) (Abduction: Acquiescence) [1998] AC 72 [Referencia INCADAT: HC/E/UKe 46];

P. v. P. (Abduction: Acquiescence) [1998] 2 FLR 835, [Referencia INCADAT:  HC/E/UKe 179] ;

Irlanda
R.K. v. J.K. (Child Abduction: Acquiescence) [2000] 2 IR 416, [Referencia INCADAT: HC/E/IE 285];

Estados Unidos de América
Wanninger v. Wanninger, 850 F. Supp. 78 (D. Mass. 1994), [Referencia INCADAT: HC/E/USf 84];

En el caso australiano Townsend y Director-General, Department of Families, Youth and Community (1999) 24 Fam LR 495, [Referencia INCADAT: HC/E/AU 290], se interpretó que la negociación durante 12 meses equivalía a aceptación posterior. Sin embargo, cabe destacar que, en ejercicio de su discrecionalidad, el tribunal decidió expedir una orden de restitución.

Jurisprudencia de Australia y Nueva Zelanda

En Australia, inicialmente se adoptó un enfoque muy estricto con respecto al artículo 13(1)(b). Véanse:

Director-General Department of Families, Youth and Community Care and Hobbs, 24 September 1999, Family Court of Australia (Brisbane) [Referencia INCADAT: HC/E/AU 294];

Director General of the Department of Family and Community Services v. Davis (1990) FLC 92-182 [Referencia INCADAT: HC/E/AU 293].

Sin embargo, luego de la sentencia dictada por el tribunal supremo en el marco de apelaciones conjuntas:

D.P. v. Commonwealth Central Authority; J.L.M. v. Director-General, New South Wales Department of Community Services (2001) 206 CLR 401; (2001) FLC 93-081), [Referencia INCADAT: HC/E/AU 346, 347], en la que se adoptó una interpretación literal de la excepción, se presta más atención al riesgo que enfrenta el menor y a la situación posterior a la restitución. 

En el marco del caso de un sustractor —que era la persona que ejercía el cuidado principal del menor— que se negaba a regresar al Estado de residencia habitual del menor, véase:

Director General, Department of Families v. R.S.P. [2003] FamCA 623, [Referencia INCADAT: HC/E/AU 544].

Con relación a un menor que enfrentaba un grave riesgo de daño psicológico, véase:

JMB and Ors & Secretary, Attorney-General's Department [2006] FamCA 59, [Referencia INCADAT: HC/E/AU 871].

Para ejemplos recientes de casos en los que se rechazó la excepción de grave riesgo de daño, véase:

H.Z. v. State Central Authority [2006] FamCA 466, [Referencia INCADAT: HC/E/AU 876];

State Central Authority v. Keenan [2004] FamCA 724, [Referencia INCADAT: HC/E/AU 782].

Nueva Zelanda
La autoridad de apelación, en principio, indicó que el cambio de énfasis adoptado en Australia con respecto al artículo 13(1)(b) se seguiría asimismo en Nueva Zelanda. Véase:

El Sayed v. Secretary for Justice, [2003] 1 NZLR 349, [Referencia INCADAT: HC/E/NZ 495].

No obstante, en la decisión más reciente: K.S. v. L.S. [2003] 3 NZLR 837 [Referencia INCADAT: HC/E/NZ 770] el tribunal de apelaciones (High Court) de Nueva Zelanda (Auckland) confirmó, aunque formulado obiter dictum, que la interpretación vinculante en Nueva Zelanda continuaba siendo la interpretación estricta efectuada por el Tribunal de Apelaciones en el caso:

Anderson v. Central Authority for New Zealand [1996] 2 NZLR 517 (CA), [Referencia INCADAT: HC/E/NZ 90].