CASE

No full text available

Case Name

Rinau v. Rinau (C-195/08 PPU)

INCADAT reference

HC/E/LT 987

Court

Level

Court of Justice of the European Union (CJEU)

Judge(s)
A. Rosas (President of the Chamber); J.N. Cunha Rodrigues (Rapporteur), J. Klucka, P. Lindh and A. Arabadjiev (Judges), E. Sharpston (Advocate General)

States involved

Requesting State

GERMANY

Requested State

LITHUANIA

Decision

Date

7 November 2008

Status

Final

Grounds

-

Order

-

HC article(s) Considered

-

HC article(s) Relied Upon

-

Other provisions
Brussels II a Regulation (Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003)
Authorities | Cases referred to
Case C-365/88 Hagan [1990] ECR I-1845; Case C-68/93 Shevill and Others [1995] ECR I-415; Case C-159/02 Turner [2004] ECR I-3565.

INCADAT comment

Exceptions to Return

General Issues
Limited Nature of the Exceptions

Implementation & Application Issues

Procedural Matters
Requirement of Expedition (art. 11)

Inter-Relationship with International / Regional Instruments and National Law

Brussels IIa Regulation (Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003)
Brussels II a Regulation

SUMMARY

Summary available in EN | FR | ES

Facts

The application related to a child born in Germany on 11 January 2005. Shortly after the birth the parents separated with the child remaining with her mother. In July 2006 the father agreed to the mother taking the child to Lithuania for a two week vacation. The child was not returned. After being awarded custody by a local court in Germany (Amtsgericht Oranienburg) the father applied on 30 October 2006 to the Klaipeda Regional Court (Klaipedos apygardos teismas) (Lithuania) for the return of his daughter to Germany, relying on the 1980 Hague Convention and the Regulation.

That court dismissed the application by a decision of 22 December 2006. The non-return order was transmitted to the German Central Authority by the father's lawyer, and that authority itself forwarded the decision to the Amtsgericht Oranienburg. Subsequently, the Lithuanian Central Authority sent a translation in German.

On 15 March 2007 the Lietuvos apeliacinis teismas ordered that the child be returned to Germany. In April 2007 the Klaipedos apygardos teismas made an order suspending the enforcement of the appellate decision but this order was in turn set aside. On 4 June 2007 and 13 June 2007 respectively, the mother and the Head of the Public Prosecution Service of the Republic of Lithuania applied to the Klaipedos apygardos teismas to have the proceedings reopened, relying on new circumstances and the interest of the child in accordance with the first paragraph of Article 13 of the 1980 Hague Convention.

On 19 June 2007 the applications were dismissed on the ground that jurisdiction lay with the German courts. The mother appealed, but the Lietuvos apeliacinis teismas upheld the decision by a decision of 27 August 2007. Both decisions were though quashed by the Lietuvos Aukšciausiasis Teismas on 7 January 2008, which referred the applications back to the Klaipedos apygardos teismas. On 21 March 2008 the Klaipedos apygardos teismas again dismissed the applications for a reopening.

That decision was upheld by the Lietuvos apeliacinis teismas on 30 April 2008. However, the Lietuvos Aukšciausiasis Teismas decided, on 26 May 2008, to adjudicate in cassation on those decisions and suspended the enforcement of the decision of 15 March 2007 requiring the return of the child to Germany pending its decision on the substance of the case.

Meanwhile, on 20 June 2007, the Amtsgericht Oranienburg granted the divorce of the parents and awarded permanent custody to the father. Taking into consideration the non-return order of 22 December 2006 the court ordered the mother to send the child back to Germany and to leave her in the custody of the father. On 20 February 2008, the Brandenburgisches Oberlandesgericht dismissed an appeal by the mother.

The mother then lodged an application before the Lietuvos apeliacinis teismas for non recognition of the judgment of the Amtsgericht Oranienburg of 20 June 2007, in so far as it had awarded custody of the child to the father and ordered her to return the child to the father and to leave her in his custody. On 14 September 2007, the Lietuvos apeliacinis teismas held the mother's application to be inadmissible.

The certificate issued by the Amtsgericht Oranienburg pursuant to Article 42 of the Regulation stated that all the conditions necessary had been satisfied. The mother then lodged an appeal on a point of law before the Lietuvos Aukšciausiasis Teismas to have that order set aside and a fresh decision adopted granting her application for non recognition of the judgment of the Amtsgericht Oranienburg. In these circumstances the Lietuvos Aukšciausiasis Teismas decided to stay the proceedings and to refer the following questions to the Court for a preliminary ruling:

"1. Can an interested party within the meaning of Article 21 of [the Regulation] apply for non-recognition of a judicial decision if no application has been submitted for recognition of that decision?

2. If the answer to Question 1 is in the affirmative: how is a national court, when examining an application for non-recognition of a decision brought by a person against whom that decision is to be enforced, to apply Article 31(1) of [the Regulation], which states that "… [n]either the person against whom enforcement is sought, nor the child shall, at this stage of the proceedings, be entitled to make any submissions on the application"?

3. Is the national court which has received an application by the holder of parental responsibility for non-recognition of that part of the decision of the court of the Member State of origin requiring the child staying with that person to be returned to the State of origin, and in respect of which the certificate provided for in Article 42 of [the Regulation] has been issued, required to examine that application on the basis of the provisions of Sections 1 and 2 of Chapter III of [the Regulation], as provided for in Article 40(2) of that regulation?

4. What meaning is to be attached to the condition laid down in Article 21(3) of [the Regulation] ("[w]ithout prejudice to Section 4 of this Chapter")?

5. Does the adoption of the decision to return the child and the issue of the certificate under Article 42 of [the Regulation] in the court of the Member State of origin, after a court of the Member State in which the child is wrongfully retained has taken a decision that the child be returned to his or her State of origin, comply with the objectives of and procedures under [the Regulation]?

6. Does the prohibition in Article 24 of [the Regulation] of review of the jurisdiction of the court of the Member State of origin mean that, if it is unable to review the jurisdiction of the court of the Member State of origin and cannot identify any other grounds for non-recognition of decisions as set out in Article 23 of [the Regulation], a national court which has received an application for recognition or non-recognition of a decision of a foreign court is obliged to recognise the decision of the court of the Member State of origin ordering the child's return if the court of the Member State of origin failed to observe the procedures laid down in the Regulation when deciding on the issue of the child's return?"

Ruling

A successful appeal against a non-return order based on Article 13 of the Hague Convention in the State of refuge, will not prevent the application of the potentially overriding mechanism in Articles 11(8) and 42 of Brussels II a Regulation. The latter provisions operate independently once an Article 13 non-return order has been delivered.

INCADAT comment

Limited Nature of the Exceptions

Preparation of INCADAT case law analysis in progress.

Requirement of Expedition (art. 11)

Preparation of INCADAT commentary in progress.

Brussels II a Regulation

The application of the 1980 Hague Convention within the Member States of the European Union (Denmark excepted) has been amended following the entry into force of Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and the matters of parental responsibility, repealing Regulation (EC) No 1347/2000, see:

Affaire C-195/08 PPU Rinau v. Rinau, [2008] ECR I 5271 [2008] 2 FLR 1495 [Référence INCADAT : HC/E/ 987];

Affaire C 403/09 PPU Detiček v. Sgueglia, [Référence INCADAT : HC/E/ 1327].

The Hague Convention remains the primary tool to combat child abductions within the European Union but its operation has been fine tuned.

An autonomous EU definition of ‘rights of custody' has been adopted: Article 2(9) of the Brussels II a Regulation, which is essentially the same as that found in Article 5 a) of the Hague Child Abduction Convention. There is equally an EU formula for determining the wrongfulness of a removal or retention: Article 2(11) of the Regulation. The latter embodies the key elements of Article 3 of the Convention, but adds an explanation as to the joint exercise of custody rights, an explanation which accords with international case law.

See: Case C-400/10 PPU J Mc.B. v. L.E, [INCADAT cite: HC/E/ 1104].

Of greater significance is Article 11 of the Brussels II a Regulation.

Article 11(2) of the Brussels II a Regulation requires that when applying Articles 12 and 13 of the 1980 Hague Convention that the child is given the opportunity to be heard during the proceedings, unless this appears inappropriate having regard to his age or degree of maturity.

This obligation has led to a realignment in judicial practice in England, see:

Re D. (A Child) (Abduction: Rights of Custody) [2006] UKHL 51, [2007] 1 A.C. 619 [INCADAT cite: HC/E/UKe 880] where Baroness Hale noted that the reform would lead to children being heard more frequently in Hague cases than had hitherto happened.

Re M. (A Child) (Abduction: Child's Objections to Return) [2007] EWCA Civ 260, [2007] 2 FLR 72,  [INCADAT cite: HC/E/UKe 901]

The Court of Appeal endorsed the suggestion by Baroness Hale that the requirement under the Brussels II a Regulation to ascertain the views of children of sufficient age of maturity was not restricted to intra-European Community cases of child abduction, but was a principle of universal application.

Article 11(3) of the Brussels II a Regulation requires Convention proceedings to be dealt with within 6 weeks.

Klentzeris v. Klentzeris [2007] EWCA Civ 533, [2007] 2 FLR 996, [INCADAT cite: HC/E/UKe 931]

Thorpe LJ held that this extended to appeal hearings and as such recommended that applications for permission to appeal should be made directly to the trial judge and that the normal 21 day period for lodging a notice of appeal should be restricted.

Article 11(4) of the Brussels II a Regulation provides that the return of a child cannot be refused under Article 13(1) b) of the Hague Convention if it is established that adequate arrangements have been made to secure the protection of the child after his return.

Cases in which reliance has been placed on Article 11(4) of the Brussels II a Regulation to make a return order include:

France
CA Bordeaux, 19 janvier 2007, No 06/002739 [INCADAT cite: HC/E/FR 947];

CA Paris 15 février 2007 [INCADAT cite: HC/E/FR 979].

The relevant protection was found not to exist, leading to a non-return order being made, in:

CA Aix-en-Provence, 30 novembre 2006, N° RG 06/03661 [INCADAT cite: HC/E/FR 717].

The most notable element of Article 11 is the new mechanism which is now applied where a non-return order is made on the basis of Article 13.  This allows the authorities in the State of the child's habitual residence to rule on whether the child should be sent back notwithstanding the non-return order.  If a subsequent return order is made under Article 11(7) of the Regulation, and is certified by the issuing judge, then it will be automatically enforceable in the State of refuge and all other EU-Member States.

Article 11(7) Brussels II a Regulation - Return Order Granted:

Re A. (Custody Decision after Maltese Non-return Order: Brussels II Revised) [2006] EWHC 3397 (Fam.), [2007] 1 FLR 1923 [INCADAT cite: HC/E/UKe 883]

Article 11(7) Brussels II a Regulation - Return Order Refused:

Re A. H.A. v. M.B. (Brussels II Revised: Article 11(7) Application) [2007] EWHC 2016 (Fam), [2008] 1 FLR 289, [INCADAT cite: HC/E/UKe 930].

The CJEU has ruled that a subsequent return order does not have to be a final order for custody:

Case C-211/10 PPU Povse v. Alpago, [INCADAT cite: HC/E/ 1328].

In this case it was further held that the enforcement of a return order cannot be refused as a result of a change of circumstances.  Such a change must be raised before the competent court in the Member State of origin.

Furthermore abducting parents may not seek to subvert the deterrent effect of Council Regulation 2201/2003 in seeking to obtain provisional measures to prevent the enforcement of a custody order aimed at securing the return of an abducted child:

Case C 403/09 PPU Detiček v. Sgueglia, [INCADAT cite: HC/E/ 1327].

For academic commentary on the new EU regime see:

P. McEleavy ‘The New Child Abduction Regime in the European Community: Symbiotic Relationship or Forced Partnership?' [2005] Journal of Private International Law 5 - 34.

Faits

La demande concernait un enfant né en Allemagne le 11 janvier 2005. Peu après la naissance, les parents se séparèrent et l'enfant resta avec la mère. En juillet 2006, le père accepta que la mère emmène l'enfant en Lituanie pour deux semaines de vacances. L'enfant n'est pas rentré. Après s'être vu attribuer la garde par un tribunal local en Allemagne (Amtsgericht Oranienburg), le père demanda le 30 octobre 2006 au tribunal régional de Klaipeda (Klaipedos apygardos teismas) (Lituanie) le retour de sa fille en Allemagne, sur la base de la Convention de La Haye de 1980 et du Règlement.

Cette juridiction rejeta sa demande par une décision du 22 décembre 2006. L'ordonnance de non-retour fut transmise à l'Autorité centrale allemande par l'avocat du père, et cette Autorité elle-même transmit la décision à l'Amtsgericht Oranienburg. L'Autorité centrale lituanienne transmit ensuite une traduction en allemand.

Le 15 mars 2007, le Lietuvos apeliacinis teismas ordonna le retour de l'enfant en Allemagne. En avril 2007, le Klaipedos apygardos teismas rendit une ordonnance aux fins de surseoir à l'exécution de la décision rendue en appel, mais cette ordonnance fut elle-même rejetée. Le 4 juin 2007 et le 13 juin 2007 respectivement, la mère et le responsable du Bureau du Ministère public de la République de Lituanie demandèrent au Klaipedos apygardos teismas la réouverture des procédures, sur la base de nouvelles circonstances et de l'intérêt de l'enfant comme le prévoit le paragraphe premier de l'article 13 de la Convention de La Haye de 1980.

Le 19 juin 2007, les demandes furent rejetées au motif que l'affaire relevait de la compétence des juridictions allemandes. La mère forma un recours, mais le Lietuvos apeliacinis teismas confirma la décision par une décision du 27 août 2007. Ces deux décisions furent cependant annulées par le Lietuvos Aukšciausiasis Teismas le 7 janvier 2008, lequel renvoya les demandes devant le Klaipedos apygardos teismas.

Le 21 mars 2008, le Klaipedos apygardos teismas rejeta une nouvelle fois les demandes de réouverture des procédures. Cette décision fut confirmée par le Lietuvos apeliacinis teismas le 30 avril 2008. Le Lietuvos Aukšciausiasis Teismas décida cependant le 26 mai 2008 de renvoyer ces décisions en cassation et de sursoir à l'exécution de la décision du 15 mars 2007 exigeant le retour de l'enfant en Allemagne dans l'attente de sa décision sur le fond de l'affaire.

Dans l'intervalle, le 20 juin 2007, l'Amtsgericht Oranienburg prononça le divorce des parents et accorda la garde permanente au père. Prenant en considération l'ordonnance de non-retour rendue le 22 décembre 2006, le tribunal ordonna à la mère de renvoyer l'enfant en Allemagne et de le laisser à la garde du père. Le 20 février 2008, le Brandenburgisches Oberlandesgericht débouta la mère de son appel. La mère saisit alors le Lietuvos apeliacinis teismas pour non-reconnaissance du jugement rendu par l'Amtsgericht Oranienburg le 20 juin 2007, étant donné qu'il avait attribué la garde de l'enfant au père, lui avait ordonné de ramener l'enfant chez son père et de lui en laisser la garde.

Le 14 septembre 2007, le Lietuvos apeliacinis teismas estima que la demande de la mère n'était pas recevable. Le certificat délivré par l'Amtsgericht Oranienburg conformément à l'article 42 du Règlement indiquait que toutes les conditions requises étaient remplies. La mère se pourvut alors en cassation devant le Lietuvos Aukšciausiasis Teismas, demandant le rejet de l'ordonnance et l'adoption d'une nouvelle décision l'autorisant à faire une demande de non-reconnaissance du jugement rendu par l'Amtsgericht Oranienburg. Dans ces circonstances, le Lietuvos Aukšciausiasis Teismas décida de sursoir à statuer et de renvoyer les questions suivantes à la Cour à titre préjudiciel :

« 1. Une partie intéressée au sens de l'article 21 [du Règlement] peut-elle demander la non-reconnaissance d'une décision rendue par un tribunal si aucune demande n'a été déposée aux fins de la reconnaissance de cette décision ?

2. Si la réponse à la Question 1 est « oui » : comment une juridiction nationale va-t-elle, lors de son examen d'une demande de non-reconnaissance d'une décision déposée par une personne à l'encontre de laquelle cette décision doit être exécutée, appliquer l'article 31(1) [du Règlement], aux termes duquel « … [n]i la personne contre laquelle l'exécution est demandée, ni l'enfant ne [peuvent], à ce stade de la procédure, présenter des observations » à la demande ?

3. La juridiction nationale qui avait reçu une demande du détenteur de la responsabilité parentale aux fins de la non-reconnaissance de la décision rendue par la juridiction de l'État membre d'origine requérant que l'enfant demeurant avec cette personne soit renvoyé dans l'État d'origine, et pour laquelle le certificat prévu à l'article 42 [du Règlement] avait été délivré, est-elle tenue d'examiner la demande sur la base des dispositions des sections 1 et 2 du chapitre III [du Règlement], ainsi que le prévoit l'article 40(2) de ce Règlement ?

4. Quel sens faut-il donner à la condition énoncée à l'article 21(3) [du Règlement] (« [s]ans préjudice de la section 4 du présent chapitre ») ?

5. L'adoption de la décision de retour de l'enfant et la délivrance du certificat visé à l'article 42 [du Règlement] dans la juridiction de l'État membre d'origine, après qu'une juridiction de l'État membre dans lequel l'enfant est retenu illicitement a pris la décision du retour de l'enfant dans son État d'origine, sont-elles conformes aux objectifs et aux procédures du [Règlement] ?

6. L'interdiction faite à l'article 24 du [Règlement] de contrôle de la compétence de la juridiction de l'État membre d'origine signifie-t-elle que, si elle ne peut pas contrôler la compétence de la juridiction de l'État membre d'origine et ne peut identifier aucun autre motif de non-reconnaissance des décisions, comme le prévoit l'article 23 [du Règlement], une juridiction nationale qui a reçu une demande de reconnaissance ou de non-reconnaissance d'une décision d'une juridiction étrangère est obligée de reconnaître la décision de la juridiction de l'État membre d'origine ordonnant le retour de l'enfant si la juridiction de l'État membre d'origine n'a pas respecté les procédures indiquées dans le Règlement au moment de trancher la question du retour de l'enfant ? »

Dispositif

Un recours accueilli contre une ordonnance de non-retour rendue dans l'État de refuge sur la base de l'article 13 de la Convention de La Haye n'empêchera pas l'application des mécanismes qui l'emportent potentiellement, prévus aux articles 11(8) et 42 Règlement Bruxelles II bis (Règlement (CE) No 2201/2003 du Conseil du 27 novembre 2003). Ces dernières dispositions fonctionnent de façon autonome dès lors qu'une ordonnance de non-retour sur la base de l'article 13 de la Convention de La Haye a été rendue.

Commentaire INCADAT

Nature limitée des exceptions

Analyse de la jurisprudence de la base de données INCADAT en cours de préparation.

Exigence de traitement rapide de la demande (art. 11)

Résumé INCADAT en cours de préparation.

Règlement Bruxelles II bis

76;2201/2203 (BRUXELLES II BIS)

L'application de la Convention de La Haye de 1980 dans les États membres de l'Union européenne (excepté le Danemark) a fait l'objet d'un amendement à la suite de l'entrée en vigueur du Règlement (CE) n°2201/2003 du Conseil du 27 novembre 2003 relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale abrogeant le règlement (CE) n°1347/2000. Voir :

Affaire C-195/08 PPU Rinau v. Rinau, [2008] ECR I 5271 [2008] 2 FLR 1495 [INCADAT cite: HC/E/ 987];

Affaire C 403/09 PPU Detiček v. Sgueglia, [INCADAT cite: HC/E/ 1327].

La Convention de La Haye reste l'instrument majeur de lutte contre les enlèvements d'enfants, mais son application est précisée et complétée.

L'article 11(2) du Règlement de Bruxelles II bis exige que dans le cadre de l'application des articles 12 et 13 de la Convention de La Haye, l'occasion doit être donnée à l'enfant d'être entendu pendant la procédure sauf lorsque cela s'avère inapproprié eu égard à son jeune âge ou son immaturité.

Cette obligation a donné lieu à un changement dans la jurisprudence anglaise :

Re D. (A Child) (Abduction: Foreign Custody Rights) [2006] UKHL 51 [Référence INCADAT : HC/E/UKe 880].

Dans cette espèce le juge Hale indiqua que désormais les enfants seraient plus fréquemment auditionnés dans le cadre de l'application de la Convention de La Haye.

L'article 11(4) du Règlement de Bruxelles II bis prévoit que : « Une juridiction ne peut pas refuser le retour de l'enfant en vertu de l'article 13, point b), de la convention de La Haye de 1980 s'il est établi que des dispositions adéquates ont été prises pour assurer la protection de l'enfant après son retour. »

Décisions ayant tiré les conséquences de l'article 11(4) du Règlement de Bruxelles II bis pour ordonner le retour de l'enfant :

France
CA Bordeaux, 19 janvier 2007, No 06/002739 [Référence INCADAT : HC/E/FR 947];

CA Paris 15 février 2007 [Référence INCADAT : HC/E/FR 979].

Il convient de noter que le Règlement introduit un nouveau mécanisme applicable lorsqu'une ordonnance de non-retour est rendue sur la base de l'article 13. Les autorités de l'État de la résidence habituelle de l'enfant ont la possibilité de rendre une décision contraignante sur la question de savoir si l'enfant doit retourner dans cet État nonobstant une ordonnance de non-retour. Si une telle décision de l'article 11(7) du Règlement est en effet rendue et certifiée dans l'État de la résidence habituelle, elle deviendra automatiquement exécutoire dans l'État de refuge ainsi que dans tous les États Membres.

Décision de retour de l'Article 11(7) du Règlement de Bruxelles II bis rendue :

Re A. (Custody Decision after Maltese Non-return Order: Brussels II Revised) [2006] EWHC 3397 (Fam.), [Référence INCADAT : HC/E/UKe 883].

Décision de retour de l'Article 11(7) du Règlement de Bruxelles II bis refusée :

Re A. H.A. v. M.B. (Brussels II Revised: Article 11(7) Application) [2007] EWHC 2016 (Fam), [2008] 1 FLR 289 [Référence INCADAT : HC/E/UKe 930].

Voir le commentaire de :

P. McEleavy, « The New Child Abduction Regime in the European Community: Symbiotic Relationship or Forced Partnership? », Journal of Private International Law, 2005, p. 5 à 34.

Hechos

La demanda se refería a una menor que nació en Alemania el 11 de enero de 2005. Poco tiempo después de su nacimiento, los padres se separaron y la niña permaneció con su madre. En julio de 2006 el padre prestó su consentimiento para que la menor viajara a Lituania de vacaciones por dos semanas con la madre. Sin embargo, no regresaron. Después de que un tribunal alemán (Amtsgericht Oranienburg) confió la custodia al padre, este solicitó la restitución de su hija a Alemania ante el tribunal regional de Klaipeda (Klaipedos apygardos teismas), Lituania, invocando el Convenio de La Haya de 1980 y el Reglamento.

Mediante resolución de 22 de diciembre de 2006, dicho tribunal desestimó esta solicitud. La resolución de no restitución fue transmitida a la Autoridad Central alemana por el abogado del padre, y esta misma autoridad la comunicó al Amtsgericht Oranienburg. Tras esta transmisión, la Autoridad Central lituana envió una traducción al alemán de dicha resolución.

Mediante resolución del 15 de marzo de 2007, el Lietuvos apeliacinis teismas ordenó la restitución de la menor a Alemania. En abril de 2007 el Klaipedos apygardos teismas dictó un auto de suspensión de la ejecución de la resolución de la apelación, pero dicho auto fue anulado. El 4 y el 13 de junio de 2007 respectivamente, la madre y el fiscal general de la República de Lituania solicitaron al Klaipedos apygardos teismas la reapertura del procedimiento invocando nuevas circunstancias y el interés de la menor en el sentido del artículo 13, párrafo primero, del Convenio de La Haya de 1980.

El 19 de junio de 2007, las solicitudes fueron desestimadas por considerarse que correspondía a los órganos jurisdiccionales alemanes pronunciarse sobre ellas. La madre interpuso recurso contra esta resolución desestimatoria, pero el Lietuvos apeliacinis teismas la confirmó mediante resolución de 27 de agosto de 2007. Estas dos resoluciones fueron casadas por el Lietuvos Aukšciausiasis Teismas mediante sentencia de 7 de abril de 2008, que devolvió dichas solicitudes al Klaipedos apygardos teismas.

Mediante resolución de 21 de marzo de 2008, el Klaipedos apygardos teismas desestimó de nuevo estas solicitudes de reapertura. Dicha resolución fue confirmada por el Lietuvos apeliacinis teismas mediante resolución de 30 de abril de 2008. No obstante, el Lietuvos Aukšciausiasis Teismas resolvió, el 26 de mayo de 2008, pronunciarse en casación sobre estas solicitudes y suspendió la ejecución de la resolución de 15 de mayo de 2007 que ordenaba la restitución de la menor a Alemania hasta que dictara su sentencia sobre el fondo.

Entretanto, mediante sentencia de 20 de junio de 2007, el Amtsgericht Oranienburg declaró el divorcio de los cónyuges y otorgó la custodia definitiva al padre. Tomando en consideración la resolución de 22 de diciembre de 2006 que denegaba la restitución, el tribunal ordenó a la madre restituir a la menor a Alemania y confiar su custodia al padre. El 20 de febrero de 2008, el Brandenburgisches Oberlandesgericht desestimó el recurso interpuesto por la madre.

Esta inició un procedimiento ante el Lietuvos apeliacinis teismas solicitando que no se reconociera la sentencia del Amtsgericht Oranienburg de 20 de junio de 2007, en la medida en que otorgaba la custodia de la niña al padre y obligaba a la madre a devolver a la menor a este y cederle su custodia. El 14 de septiembre de 2007, el Lietuvos apeliacinis teismas dictó una resolución por la que declaró la inadmisibilidad de esta solicitud de la madre. El certificado expedido por el Amtsgericht Oranienburg en virtud del artículo 42 del Reglamento indicaba que se habían cumplido todos los requisitos necesarios para la expedición de un certificado de esta índole.

La madre interpuso entonces un recurso de casación ante el Lietuvos Aukščiausiasis Teismas con objeto de que se anulara dicho auto y se dictara una nueva resolución que estimara su solicitud de no reconocimiento de la sentencia del Amtsgericht Oranienburg. En estas circunstancias, el Lietuvos Aukščiausiasis Teismas decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las siguientes cuestiones prejudiciales:

«1) ¿Puede una parte interesada, en el sentido del artículo 21 del Reglamento […], solicitar el no reconocimiento de una resolución judicial sin que se haya presentado una solicitud de reconocimiento de dicha resolución?

2) En caso de respuesta afirmativa a la primera cuestión, ¿cómo debe aplicar entonces el órgano jurisdiccional nacional el artículo 31, apartado 1, del Reglamento […], que establece que "en esta fase del procedimiento, no podrán presentar alegaciones ni el menor ni la persona contra la cual se solicite la ejecución", cuando examina la solicitud de no reconocimiento de la resolución presentada por la persona contra la que dicha resolución es ejecutiva?

3) El órgano jurisdiccional nacional ante el que el titular de la responsabilidad parental ha presentado la solicitud de no reconocimiento de la resolución del órgano jurisdiccional del Estado miembro de origen que ordena la restitución al Estado de origen del menor que reside con dicho titular, para la que se ha expedido un certificado con arreglo al artículo 42 del Reglamento […], ¿debe examinar dicha resolución basándose en las disposiciones del capítulo III, secciones 1 y 2, del Reglamento […], como prevé el artículo 40, apartado 2, de dicho Reglamento?

4) ¿Qué significa el requisito establecido en el artículo 21, apartado 3, del Reglamento […], "sin perjuicio de la sección 4"?

5) ¿Es conforme con los objetivos y los procedimientos del Reglamento […] que un órgano jurisdiccional del Estado miembro de origen dicte una resolución de restitución del menor y expida el certificado previsto en el artículo 42 del Reglamento […] después de que el órgano jurisdiccional del Estado miembro en el que el menor está retenido ilícitamente haya dictado una resolución de restitución del menor al Estado de origen?

6) ¿Significa la prohibición de controlar la competencia del órgano jurisdiccional de origen, establecida en el artículo 24 del Reglamento […], que el órgano jurisdiccional ante el que se presenta la solicitud de reconocimiento o de no reconocimiento de la resolución de un órgano jurisdiccional extranjero, que no puede controlar la competencia del órgano jurisdiccional del Estado miembro de origen y que no ha constatado que existan otros motivos de no reconocimiento de las resoluciones, definidos en el artículo 23 del Reglamento […], debe reconocer la resolución de restitución del menor dictada por el órgano jurisdiccional del Estado miembro de origen si este órgano no ha respetado el procedimiento regulado en el Reglamento para resolver la cuestión relativa a la restitución del menor?»

Fallo

La acogida de un recurso contra una resolución de no restitución dictada en el Estado de refugio, en virtud del artículo 13 del Convenio de La Haya, no impide la aplicación del mecanismo del artículo 11, apartado 8, y en el artículo 42 del Reglamento del Consejo N° 2201/2003, que puede prevalecer sobre el Convenio. Estas disposiciones funcionan de forma independiente una vez que se ha dictado una resolución de no restitución en base al artículo 13 del Convenio.

Comentario INCADAT

Carácter limitado de las excepciones

En curso de elaboración.

Requisito de tramitación con celeridad (artículo 11)

Resumen INCADAT en curso de preparación.

Reglamento Bruselas II bis

La aplicación del Convenio de la Haya de 1980 entre los Estados Miembro de la Unión Europea (excepto Dinamarca) ha sido reformada como consecuencia de la entrada en vigor del Reglamento del Consejo (CE) N° 2201/2003 de 27 de noviembre de 2003 relativo a la competencia  y el reconocimiento y la ejecución de sentencias en materia de matrimonio y responsabilidad parental,  que revocara el Reglamento (CE) N° 1347/2000, ver:

Case C-195/08 PPU Rinau v. Rinau, [2008] 2 FLR 1495 [Cita INCADAT: HC/E/ 987];

Case C 403/09 PPU Detiček v. Sgueglia, [INCADAT cite: HC/E/ 1327].

El Convenio de la Haya continúa siendo la herramienta primaria para combatir las sustracciones de menores dentro de la Unión Europea pero su funcionamiento ha sido finamente ajustado.

El Artículo 11(2) del Reglamento Bruselas II bis exige que cuando se apliquen los Artículos 12 y 13 del Convenio de la Haya de 1980 se le otorgue al menor la oportunidad de ser oído durante el proceso, excepto que esto parezca inadecuado teniendo en cuenta su edad o grado de madurez.

Esta obligación ha llevado a un realineamiento de la práctica judicial en Inglaterra, ver:

Re D. (A Child) (Abduction: Rights of Custody) [2006] UKHL 51, [2007] 1 A.C. 619 [Cita INCADAT: HC/E/UKe 880] donde la Baronesa Hale observó que la reforma llevaría a que se oyera a los menores con mayor frecuencia en los casos en virtud del Convenio de La Haya de la que había ocurrido hasta ese entonces.

Re M. (A Child) (Abduction: Child's Objections to Return) [2007] EWCA Civ 260, [2007] 2 FLR 72,  [Cita INCADAT: HC/E/UKe 901]

El Tribunal de Apelaciones reafirmó la sugerencia de la Baronesa Hale de que el requerimiento establecido por el Reglamento de Bruselas II de averiguar la opinión de los niños de edad y madurez suficiente no estaba restringido a los casos de sustracción de niños de la Comunidad Europea, sino que era un principio de aplicación universal.  

El Artículo 11(3) del Reglamento de Bruselas II a requiere que los procedimientos se lleven a cabo dentro de las 6 semanas.

Klentzeris v. Klentzeris [2007] EWCA Civ 533, [2007] 2 FLR 996, [Cita INCADAT: HC/E/UKe 931].

Thorpe LJ sostuvo que esto se extendía a las audiencias de apelación y en tal sentido recomendó que las solicitudes de apelación fueran realizadas directamente ante el juez de primera instancia y que se restringiera el período habitual de 21 días para correr el traslado de la apelación.  

El Artículo 11(4) del Reglamento Bruselas II bis dispone que no se puede denegar la restitución de un menor en virtud del Artículo 13(1) b) del Convenio de la Haya si se establece que se han realizado arreglos adecuados a fin de asegurar la protección del menor después de su restitución.

Entre los casos en los que se ha invocado el Artículo 11(4) del Reglamento Bruselas II bis para expedir una orden de restitución se encuentran los siguientes:

Francia

CA Bordeaux, 19 janvier 2007, No 06/002739 [Cita INCADAT: HC/E/FR 947]

CA Paris 15 février 2007 [Cita INCADAT: HC/E/FR 979]

Se entendió que no existía protección relevante, lo que condujo a que se decidiera una orden de no restitución, en:

CA Aix-en-Provence, 30 novembre 2006, N° RG 06/03661 [Cita INCADAT: HC/E/FR 717].

El elemento más notorio del Artículo 11 es el nuevo mecanismo que se aplica actualmente cuando se expide una orden de no restitución sobre la base del Artículo 13. Esto permite a las autoridades del Estado de residencia habitual del menor resolver si el menor debería ser enviado de regreso a pesar de la orden de no restitución. Si se expide una orden de restitución posterior en virtud del Artículo 11(7) del Reglamento, y el juez que la expide la certifica, entonces será automáticamente ejecutable en el Estado de refugio y todos los demás Estados Miembro de la CE.

Artículo 11(7) del Reglamento Bruselas II bis - Orden de Restitución Otorgada:

Re A. (Custody Decision after Maltese Non-return Order: Brussels II Revised) [2006] EWHC 3397 (Fam.), [Cita INCADAT: HC/E/UKe 883]

Artículo 11(7) del Reglamento Bruselas II bis - Orden de Restitución Denegada:

Re A. H.A. v. M.B. (Brussels II Revised: Article 11(7) Application) [2007] EWHC 2016 (Fam), [2008] 1 FLR 289, [Cita INCADAT: HC/E/UKe 930]

Para comentarios académicos respecto del nuevo régimen de la UE, ver:

P. McEleavy ‘The New Child Abduction Regime in the European Community: Symbiotic Relationship or Forced Partnership?' [2005] Journal of Private International Law 5 - 34.