HC/E/CH 1442
Suisse
Tribunal fédéral
Instance Suprême
Espagne
Suisse
8 August 2016
Définitif
Résidence habituelle - art. 3 | Consentement - art. 13(1)(a) | Droit de garde - art. 3 | Risque grave - art. 13(1)(b)
Recours rejeté, retour ordonné
-
-
-
Two children wrongfully removed at ages nine and seven – Married parents – Shared parental custody – Children lived in Spain until 5 February 2016 – Application for return filed with the courts of Switzerland on 17 February 2016 –Application dismissed – Main issue(s): Habitual residence - is understood to mean the actual centre of the child's life, which is determined by the factual circumstances; Consent - the departure of the spouse does not require any approval by the other; the only thing requiring approval is the change of the children's place of residence abroad; Grave risk - must be interpreted restrictively: meaning a serious danger, initial language and reintegration difficulties typically do not constitute a serious danger.
Dos niños trasladados ilícitamente a los nueve y siete años de edad - padres casados - custodia compartida - los niños vivieron en España hasta el 5 de febrero de 2016 - solicitud de restitución presentada ante los tribunales de Suiza el 17 de febrero de 2016 - solicitud desestimada - cuestiones principales: residencia habitual, consentimiento, grave riesgo – la residencia habitual es el centro de la vida del niño, que se determina en función de las circunstancias de hecho - el traslado del cónyuge no requiere la aprobación del otro; lo único que requiere la aprobación es el cambio del lugar de residencia de los hijos al extranjero – la excepción de grave riesgo debe interpretarse de forma restrictiva: implica un peligro grave, las dificultades por el idioma y la integración no suelen constituir un peligro grave.
The parties are married and the parents of two children. The older child suffers from Down syndrome (trisomy 21) and autism. The younger child suffers from a language development disorder.
On 25 October 2015, the father gave the mother written permission to move to Spain with the children and to send them to school there; on 14 December 2015, he also issued her with an authorization to represent both parents in dealings with schools and doctors.
On 26 December 2015, the mother travelled with the children to Spain.
At the end of January 2016, the father travelled to Spain for a visit. There he regularly spent time with his sons for a few days. Subsequently he took them to Switzerland without the mother's knowledge, where he arrived on 5 February 2016.
On February 8, 2016, he sent a text message to the mother, revoking his permission. In a letter dated 7 March 2016, he also informed her that the consent to move to Spain had been non-binding due to deception.
On 17 February 2016, the mother submitted a request for the return of the two children. By decision of 18 April 2016, the High Court of the Canton of Berne ordered the father to return the two children to Spain. The father appealed against this decision on 19 April 2016.
The appeal was dismissed and the return of the children to Spain confirmed
The father claimed that no habitual residence had been established in Spain at all, but that the children had been habitually resident in Switzerland. Hence, the Convention would not apply.
What is meant by the child's habitual residence is not defined in the 1980 Hague Convention. The term is to be interpreted in an autonomous manner and is understood to mean the actual centre of the child's life, which is determined by the factual circumstances such as the duration of the child's residence, the relationships established thereby or the probable duration of the residence and the integration. As a rule, the habitual residence coincides with the centre of life of at least one parent; in the normal case of a move - i.e. aside from abduction - with the parent with custody, a child immediately establishes a habitual residence in the new place.
In legal terms, the children's habitual residence in Spain was established immediately when they moved away. The Tribunal came to this conclusion on the basis of the following elements of the facts: Moving away to a new partner; intention of the mother to remain in Spain; deregistration of mother and children in Switzerland; registration of mother and children in Spain on 28 December 2015; enrolment of the children in school; existence of a father's consent to the move and the enrolment of the children there; conclusion of health insurance in Spain.
The father claimed a deficient declaration of consent. He had not known of his wife's new partner and had assumed that she would be on a "time-out" of no more than six months; his wife had pretended to him that she was taking care of an old woman in Spain who would pay for her maintenance in return.
The departure of the spouse does not require any approval by the other; the only thing requiring approval is the change of the children's place of residence abroad. With regard to the children, it can therefore make no difference on which motives the mother's departure was based. The only relevant question for the father's decision-making process is whether the children would be well accommodated, cared for and adequately educated in Spain. In this respect, it is clear that the father had previously examined the environment in which the children would live and the schools they would attend, and that he was also well aware of the children's language and health problems. His agreement to the transfer of the children's whereabouts was therefore based on a thorough knowledge of the facts and was and is therefore free of deficiencies.
The right to determine the child's place of residence - which is decisive for the question of unlawful breach of custody within the meaning of the Convention - is determined by private international law at the child's habitual residence immediately before the removal. Article 9(4) Código civil español refers directly to the Hague Convention for the Protection of Children.
On the basis of the applicability of the Hague Convention, the question arises as to what effects the departure of the children to Spain had on the custody situation. The answer is provided by Article 16(3) of the Hague Convention, according to which custody of the children in Switzerland, continues to apply at the children's new place of residence in Spain. Parental custody under Swiss law corresponds to the Spanish "patria potestad" (parental authority) within the meaning of Article 154 ff. Código civil español. According to Spanish law, patria potestad includes, among other things, the power to keep the children with them. This results in the right to determine residence.
The exception to return in Article 13(1)(b) must be interpreted restrictively. A serious danger exists, for example, if the child is returned to a war or epidemic area or if there is reason to fear that the child will be maltreated or abused after return without timely intervention by the authorities, whereas initial language and reintegration difficulties typically do not constitute a serious danger.
For the disabilities of one child (trisomy 21, autism), Spain should also have a care service available. However, with regard to the linguistic deficits of the family, adequate treatment in Spain will be more difficult to achieve as Spanish language is new for all. However, this does not constitute a serious danger in the sense described above, otherwise parents with children would never be allowed to move to a new language area. This was apparently also the view of the father a few months earlier, otherwise he would not have given his consent to the move to Spain
Los padres están casados y tienen dos hijos. El hijo más grande tiene síndrome de Down (Trisomía 21) y autismo. El hijo más pequeño tiene un trastorno del desarrollo del lenguaje.
El 25 de octubre de 2015, el padre le dio a la madre permiso por escrito para mudarse a España con los niños y que vayan a la escuela allí. El 14 de diciembre de 2015, le hizo una autorización para que actúe en su representación ante la escuela y los médicos.
El 26 de diciembre de 2015, la madre viajó a España con los niños.
A fines de enero de 2016, el padre viajó a visitarlos. Pasó unos días con sus hijos. Luego, se los llevó a Suiza sin que la madre lo supiera. Llegaron el 5 de febrero de 2016.
El 8 de febrero de 2016, le envió un mensaje de texto a la madre, en el que anulaba su permiso. En una carta de fecha 7 de marzo de 2016, le informó que el consentimiento para mudarse a España no había sido de carácter vinculante debido un engaño.
El 17 de febrero de 2016, la madre presentó una solicitud de restitución de los dos niños. El 18 de abril de 2016, el Tribunal Superior del Cantón de Berne ordenó la restitución de los dos niños a España. El padre apeló dicha sentencia el 19 de abril de 2016.
Apelación desestimada, restitución ordenada.
El padre argumentó que no tenían residencia habitual en España, sino en Suiza. Por lo tanto, el Convenio no aplicaría.
El Convenio de La Haya de 1980 no define el lugar de residencia habitual de los niños. El término debe interpretarse de manera autónoma, como el centro de vida real del niño, que se determina por las circunstancias de hecho, como el tiempo de residencia del niño en el lugar, los vínculos que haya hecho o las probabilidades de que permanezca allí y se integre. Como regla, la residencia habitual debe coincidir con el centro de la vida de al menos uno de los padres. En caso de una mudanza (excepto casos de sustracción), se establece que el niño tiene residencia habitual en el lugar nuevo de forma inmediata.
En términos legales, la residencia habitual de los niños se fijó en España apenas se mudaron. El Tribunal llegó a esta conclusión basándose en los siguientes puntos: la mudanza con una pareja nueva, la intención de la madre de quedarse en España, la baja de la madre y de los niños del registro en Suiza, el registro de la madre y de los hijos en España el 28 de diciembre de 2015, la inscripción de los niños a la escuela, la existencia del consentimiento del padre al traslado y a la inscripción a la escuela de los niños en el mismo, la contratación de un seguro médico en España.
El padre reclamó que su declaración de consentimiento no era válida. No sabía de la pareja nueva de su esposa y asumió que esto se trataba de un “tiempo” que no tomaría más de seis meses. Su esposa le hizo creer que estaría cuidando a una señora mayor en España, que a cambio le cubriría los gastos de vivir allí.
El traslado del cónyuge no requiere la aprobación del otro; lo único que requiere la aprobación es el cambio del lugar de residencia de los hijos al extranjero. Con respecto a los niños, no importa por qué motivo se fue la madre. Lo único relevante para la decisión del padre es saber si los niños recibirán el cuidado y la educación adecuados en España. En este sentido, está claro que el padre había analizado el entorno en el que vivirían los niños y la escuela a la que irían. También estaba al tanto de las dificultades lingüísticas y los problemas de salud de los niños. Cuando dio su consentimiento para el traslado de los niños, estaba perfectamente al tanto de esto, por lo que el consentimiento es válido.
El derecho a determinar el lugar de residencia del niño, que es determinante para la cuestión de la vulneración ilícita de la custodia según lo dispuesto en el Convenio, se rige por el derecho internacional privado del lugar de residencia habitual del niño antes del traslado. El artículo 9(4) del Código Civil español remite directamente al Convenio de La Haya sobre Protección de Niños.
A partir de la aplicabilidad del Convenio de La Haya, se plantea la cuestión de qué efectos tuvo la partida de los niños a España sobre la situación de la custodia. El artículo 16(3) del Convenio de La Haya plantea que la custodia de los niños en Suiza sigue siendo la misma en el nuevo lugar de residencia de los niños (España). La custodia parental según la ley de Suiza corresponde a la “patria potestad” (responsabilidad parental) de la ley de España en el sentido de los artículos 154 y ss. del Código Civil español. Según la ley de España, “patria potestad” incluye, entre otras cosas, el poder de quedarse con los niños. De allí surge el derecho a determinar la residencia.
La excepción a la restitución del artículo 13(1)(b) se debe interpretar de forma restrictiva. Existe un peligro grave, por ejemplo, si el niño es trasladado a una zona en guerra o epidémica o si hay motivos para temer que el niño sufra malos tratos o abuso tras su regreso si las autoridades no intervienen a tiempo, mientras que las dificultades iniciales con el idioma y la reintegración no suelen constituir un peligro grave.
España debía tener servicios de cuidado disponibles para las discapacidades de uno de los niños (trisomía 21 y autismo). Pero por el lado de las dificultades lingüísticas de la familia, sería más complicado conseguir el tratamiento adecuado ya que el español era nuevo para todos. Sin embargo, esto no supone un peligro grave. De suponerlo las personas que tienen hijos nunca podrían mudarse a un lugar donde se hable otro idioma. Al parecer, el padre opinaba igual unos meses antes, de lo contrario no habría dado su consentimiento para que se muden a España.