CASO

Texto completo no disponible

Nombre del caso

Dietschi v. Dietschi, No. 98-2-14797-1 KNT (Wash. Super. Ct. July 29, 1998)

Referencia INCADAT

HC/E/USs 220

Tribunal

País

Estados Unidos de América - Competencia Estatal

Nombre

Superior Court of the State of Washington, King County (Estados Unidos)

Instancia

Primera Instancia

Estados involucrados

Estado requirente

Suiza

Estado requerido

Estados Unidos de América - Competencia Estatal

Fallo

Fecha

29 July 1998

Estado

Definitiva

Fundamentos

Grave riesgo - art. 13(1)(b)

Fallo

Restitución denegada

Artículo(s) del Convenio considerados

3 13(1)(b)

Artículo(s) del Convenio invocados en la decisión

13(1)(b)

Otras disposiciones

-

Jurisprudencia | Casos referidos

-

SUMARIO

Sumario disponible en EN | FR | ES

Facts

The child, a boy, was 2 1/2 the date of the alleged wrongful removal. He had lived in Switzerland all of his life. The parents were married after the birth of the child.

On 8 April 1998 the mother took the child to the United States, her State of origin. The father applied for the return of the child.

Ruling

Return refused; the standard required under Article 13(1)(b) had been met.

Grounds

Grave Risk - Art. 13(1)(b)

The court found that there was a grave risk to the child and that returning him to Switzerland before any orders were issued in the Swiss divorce proceedings would create an intolerable situation. This was based on evidence of threats by the father to the mother's safety and to the safety of the child. Additionally, the court noted that the mother did not have a place to live in Switzerland. The court found it was reasonable for the mother to remain with the child in the United States pending further order by courts in Switzerland.

Faits

L'enfant, un garçon, était âgé de 2 ans ½ à la date du déplacement dont le caractère illicite était allégué. Ils avait vécu toute sa vie en Suisse. Les parents s'étaient mariés après la naissance de l'enfant.

Le 8 avril 1998, la mère emmena l'enfant aux Etats-Unis, dont elle était originaire. Le père demanda le retour de l'enfant.

Dispositif

Retour refusé; les conditions requises par l'article 13(1)(b) étaient remplies.

Motifs

Risque grave - art. 13(1)(b)

Le juge estima que l’enfant était exposé à un risque grave et qu’ordonner son retour en Suisse avant que la décision de divorce ne soit prononcée le placerait dans une situation intolérable. Il se fonda sur les menaces proférées par le père à l’encontre de la mère et de l’enfant. En outre, le juge releva que la mère n’avait nulle part où vivre en Suisse. Il estima raisonnable que la mère reste aux Etats-Unis avec l’enfant jusqu’à ce que les juridictions suisses statuent.

Hechos

El menor tenía dos años y medio a la fecha de la supuesta sustracción ilícita. Había vivido en Suiza toda su vida. Los padres se casaron luego de su nacimiento.

El 8 de abril de 1998 la madre llevó al niño a los Estados Unidos, su Estado de origen. El padre solicitó la restitución del menor.

Fallo

Restitución rechazada; no se había alcanzado el estándar requerido por el artículo 13(1)(b).

Fundamentos

Grave riesgo - art. 13(1)(b)

El tribunal entendió que existía un grave riesgo para el menor y que restituirlo a Suiza antes de que se fallara en el juicio de divorcio suizo crearía una situación intolerable. Esto se fundaba en la prueba de las amenazas por parte del padre contra la seguridad de la madre y del menor. Asimismo, el tribunal advirtió que la madre no contaba con un lugar donde vivir en Suiza. El tribunal resolvió que era razonable que la madre se quedara con el menor en los Estados Unidos estando pendiente un fallo de los tribunales en Suiza.