CASO

Descargar texto completo EN

Nombre del caso

Navarro v. Bullock, 15 Fam. L. Rep. (B.N.A.) 1576 (Cal. Super. Ct. 1989)

Referencia INCADAT

HC/E/USs 207

Tribunal

País

Estados Unidos de América - Competencia Estatal

Nombre

Superior Court of the State of California, Placer County (Estados Unidos)

Instancia

Primera Instancia

Estados involucrados

Estado requirente

España

Estado requerido

Estados Unidos de América - Competencia Estatal

Fallo

Fecha

1 September 1989

Estado

Definitiva

Fundamentos

Grave riesgo - art. 13(1)(b) | Objeciones del niño a la restitución - art. 13(2)

Fallo

Restitución ordenada

Artículo(s) del Convenio considerados

3 12 13(1)(a) 13(1)(b) 13(2)

Artículo(s) del Convenio invocados en la decisión

3 13(1)(b) 13(2)

Otras disposiciones

-

Jurisprudencia | Casos referidos

-

INCADAT comentario

Excepciones a la restitución

Cuestiones generales
Carácter limitado de las excepciones

SUMARIO

Sumario disponible en EN | FR | ES

Facts

The children, a girl and a boy, were nearly 11 and 9 respectively at the date of the alleged wrongful retention. They had lived in Spain for the majority of their lives. The parents were separated. The father had provisional custody and the mother had visitation rights.

In April 1985 the mother took the children to the United States in violation of the custody order. In September 1986 the mother returned to Spain with the children pursuant to an agreement, approved by the Spanish court, that the parties would share joint legal custody albeit with the mother having actual care of the children.

On 1 August 1988, with agreement, the mother took the children to California for a one-month holiday. She did not return. On 24 August 1989 the father's return petition was filed.

Ruling

Return ordered; the retention was wrongful and neither Article 13(1)(b) nor Article 13(2) had been proved to the standard required under the Convention.

Grounds

Grave Risk - Art. 13(1)(b)

Any abducted child will suffer some trauma when returned to his or her State of habitual residence after a wrongful removal or retention. In the instant case the harm which would be suffered by the children would not amount to the level required under Article 13(1)(b). The Spanish courts were the appropriate forum to determine what was in the best interest of the children.

Objections of the Child to a Return - Art. 13(2)

After having had the children examined by a psychologist the court found that they were of insufficient age and maturity to have their views taken into account. At the time of the hearing they were almost 12 and almost 10.

INCADAT comment

Limited Nature of the Exceptions

Preparation of INCADAT case law analysis in progress.

Faits

Les enfants, une fille et un garçon, étaient respectivement âgés de 11 et 9 ans à la date du non-retour dont le caractère illicite était allégué. Ils avaient passé la majeure partie de leur existence en Espagne. Les parents étaient séparés. Le père avait provisoirement la garde et la mère un droit de visite.

En avril 1985, la mère emmena les enfants aux Etats-Unis en violation du droit de garde. En septembre 1986, la mère rentra en Espagne avec les enfants à la suite d'un accord, homologué par les juridictions espagnoles, selon lequel les parties disposeraient de l'autorité parentale conjointe, la mère ayant la garde physique des enfants.

Le 1er août 1988, avec l'accord du père, la mère emmena les enfants en Californie pour un mois de vacances. Elle ne rentra pas. Le 24 août 1989, le père forma une demande de retour.

Dispositif

Retour ordonné ; le non-retour était illicite, et ni les conditions de l'article 13(1)(b) ni celles de l'article 13(2) n'étaient remplies.

Motifs

Risque grave - art. 13(1)(b)

Tout enfant victime d’un enlèvement souffre d’un traumatisme lorsque, à la suite du déplacement ou du non-retour illicite, il est renvoyé dans son Etat de résidence habituelle. En l’espèce, le traumatisme subi par les enfants ne suffisait pas à remplir les conditions posées par l’article 13 alinéa 1 b. Les juridictions espagnoles constituaient le for le mieux placé pour déterminer ce qui relevait de l’intérêt supérieur des enfants.

Opposition de l'enfant au retour - art. 13(2)

Après avoir ordonné un examen des enfants par un psychologue, le juge décida qu’ils n’avaient pas atteint un âge ou une maturité suffisants pour que leur opinion soit prise en compte. Au jour de l’audience, ils étaient âgés de près de 12 et 10 ans.

Commentaire INCADAT

Nature limitée des exceptions

Analyse de la jurisprudence de la base de données INCADAT en cours de préparation.

Hechos

Los menores, una niña y un varón, tenían casi once y nueve años respectivamente a la fecha de la supuesta retención ilícita. Habían vivido en España la mayor parte de sus vidas. Los padres se encontraban separados. El padre tenía la custodia provisoria y la madre derechos de visita.

En abril de 1985 la madre se llevó a los niños a los Estados Unidos en violación de la orden de custodia. En septiembre de 1986 la madre regresó a España con los niños conforme un acuerdo aprobado por el tribunal español, de que la partes compartirían la custodia legal si bien la madre estaría realmente a cargo el cuidado de los niños.

El 1 de agosto de 1988, mediando acuerdo, la madre llevó a los niños a California por un mes de vacaciones. Nunca regresó. El 24 de agosto de 1989 se presentó un pedido de restitución por parte del padre.

Fallo

Restitución ordenada; la retención fue ilícita y ni el artículo 13(1)(b), ni el artículo 13(2) se habían probado con el estándar requerido por el Convenio.

Fundamentos

Grave riesgo - art. 13(1)(b)

Cualquier menor sustraído sufrirá algún trauma al ser restituido a su Estado de residencia habitual luego de una sustracción o retención ilícita. En este caso el daño que sufrirían los menores no alcanzaría el nivel requerido por el artículo 13, apartado (1), letra (b). Los tribunales españoles eran el fuero adecuado para decidir qué resultaba mejor para los intereses de los niños.

Objeciones del niño a la restitución - art. 13(2)

Luego de hacer examinar a los menores por un psicólogo, el tribunal entendió que carecían de edad y madurez suficiente para tener en consideración su posición. Al momento de la audiencia tenían casi doce y casi diez años.

Comentario INCADAT

Carácter limitado de las excepciones

En curso de elaboración.